17 settembre, ci vengono in aiuto alcuni detti francesi, della Charentes o della Francia de nord.
Il primo recita che:
17 septembre pluvieux, neuf jours dangereux
oppure:
St. Lambert pluvieux, neuf jours dangereux
che si potrebbe tradurre in
San Lambert piouvous,
neuv dì pericoulous...
Forse per il fatto che il clima atlantico della Charente può provocare allagamenti autunnali...
Un altro detto, sempre improntato su san Lamberto ( che è il vescovo di Maastricht del VII secolo e non quello di Saragozza con la testa in mano)dice
Saint Lambert, qui quitte sa place la
perd
riferito agli stagionali che, lasciando il posto a fine stagione chiaramente lo perdevano...